Oh, how our language has changed.
I’m reading James Fenimore Cooper’s Last of the Mohicans and came across this line where he describes Alice Munro:
One, and she was the more juvenile in her appearance, though both were young, permitted glimpses of her dazzling complexion, fair golden hair, and bright blue eyes, to be caught, as she artlessly suffered the morning air to blow aside the green veil which descended low from her beaver.
Um, yeah. My mind immediately went off on a tangent as to just where – and what – her beaver was. I know what it means in today’s lingo. I’m pretty sure it didn’t mean the same thing back then.